Manga の効能

12/28/2021

英語

 この数年、いい先生(と言ってもボランティア)に出会えてBook Club と Article Classで「読む、話す、聞く」の英語のレッスンを週二回続けていることで

この27年間アメリカに住んでいて最も飛躍的に私の英語力が上達してきましたが
(上達というよりは、英語に対する抵抗感がなくなったのが一番大きいかな?)

それまでの私は日本にいた約30年前から

「日本に住んでいれば英語なんて使わないし、使わなければ身に付かないし、英語の勉強するよりも美しい日本語を使えるように気を配る方を努力する」

なんて親に公言していたくらい日本語が好きだし
文系だったけれども英語は苦手だったし
アメリカで暮らすようになってからも英語は全く上達しなかった。

むしろ、たどたどしい英語をしゃべって店の店員などにバカにされるような態度をとられ、英語嫌い、英語アレルギー、英語なんて読みたくない、聞きたくない。。

なんて思いで家に閉じこもっていた時期もありました。

そうはいっても、英語圏で暮らしている訳で。。子供たちは現地の学校に通っているから学校関係などでは「英語アレルギーだから」と言って親として英語拒否もできない。

上手に自分の思いを伝えたり相手の話を理解できれば友達も作りやすいだろうし

やっぱり上手にはなりたいという気持ちはないわけではなく。。

そんな時、日本のマンガが Manga として英訳されて売られるようになっていました。

それまでも翻訳マンガはない訳ではなかったのですが、
ページの進め方が、日本とは逆で、横文字の本の様に右から左へめくる様にと組み替えられていて、日本人の私としてはとても読めたもんじゃない。しかも主に少年マンガなので、あまり興味もない。

それが、その頃は多くの少女マンガが(もちろん少年マンガも)日本のスタイルのまま、吹き出しの中身だけが英語に翻訳(擬音も英語)されて、どんどん出版され始めていたのでした。

私が小学校高学年の頃から読んだ少女マンガの数は相当なもので、しかも気に入ったマンガはセリフの一字一句覚えるまで何度も読み込むタイプだったので、少女マンガのセリフは、リズムから典型的な言い回しからしっかりと身体に入っています

ので、読んだことのないマンガでも、苦手な英語でも、少女マンガのセリフとして読むとどんどん、苦なく読み進められる。知らない単語も「ここにはいるセリフはこれだな」と推測でき辞書を引く必要もなく理解できる。(ほんとに記憶に定着させたい時は辞書で確認)

何より会話メインでストーリーが進むので、吹き出しの中の言葉をそのまま覚えれば、自分も生活の中で使える。(そして覚えるのが簡単。何せ、昔取った杵柄。何度も読んでセリフを覚えるのは得意)

*因みにこの時一発で覚えたセリフ
「Don't underestimate me!!」(「なめんなよ!?」)
            ーが、実際には使う場はないw。
「Will you come to my place?」(「うちに来る?」)
            ーよ~く使った。

この時が一回目の英語学習の上での転機でしたね

”どんどん出版されて”、、とは言っても日本で選べるほどの少女マンガの種類はなかったですが、幸い自分の好みのマンガをいくつか見つけて、一冊$10もしましたが結構買って読んでいました。

一番読むのが楽しくて勉強にもなったのが
W Juliette (W ジュリエット)」。
他に「Nodame Cantabile (のだめカンタービレ)」(日本編)
Hana-Kimi(花ざかりの君たちへ)」
Love★Coⅿ(ラブ★コン)」など。

この時にManga に出会えてなければ
私の英語への向き合い方は今でももっともっと後ろ向きだったかもしれません。

また。。
高校/大学生の頃、親に「こんなに大きくなってもマンガなんかばっかり読んでるなんてどうなの?やめなさい?」と言われたけれど
子供の頃のマンガ熟読経験が大人になってからこんな形で役に立つなんて面白いものです。

因みに、この時親ヘは私のいろいろな知識はマンガから得ている。むしろマンガを読んでいなかったら、自分の経験した狭い範囲のことしか知識はないし、世間知らずだし。すごいいろんなことをマンガから学んでいるのよ。」と反論し黙らせましたw。

まあね、母にとってのマンガは4コマ漫画のサザエさんとドラえもんでしたので、認識の違いは仕方がない事なのですが。

Manga で英語勉強。。と言っても、例えば擬音語ばかりの少年マンガはきっと会話の役には立たないでしょうし、
図書館だか本屋だかでちらりと見た「砂時計」「ハチミツとクローバー」など情緒的な作品は、英語に合わない文章というのでしょうか?
何というか英語で読むとまどろっこしくて何言っているのかわからない感じで、読みたいと思えませんでした(苦笑)。
(作品が悪いと言っているのではありません。英語という文化/言語には合わない作品かな?という見立てです。あと、私の性格に依るところも大きいですね。躍動する主人公が好きなので。)

最近すっかり本棚に置きっぱなしのMangaたち。。今久しぶりに読んだらもっとわかりやすくなっているかな?今度ちょっとひっ張り出してみようっと。

一つ前の私の記事、長女の彼氏君がこのブログで日本語の勉強をするというのを聞いて、昔のことを思い出して書いてみました。

******************

読んでいただきありがとうございました。

にほんブログ村のランキングに参加しています。
宜しければ、以下のバナーをポチって頂けると有難いです。

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ
にほんブログ村

検索

自己紹介

自分の写真
日本語が好き、英語は苦手。なのになぜかアメリカ暮らし27+4年(夫は日本人)。 娘二人も社会人になり アメリカ中西部のEmpty Nestでのんびり暮らしつつ、思うところを綴っていこうかなと思っています。

Translate

人気の投稿

最新記事

QooQ